おみくじの文体@福岡・櫛田神社
こんにちは、東京の水玉オリジナルバッグブランド「Saori Mochizuki(サオリモチヅキ)」のデザイナー望月沙織です。
博多ハンドメイドマルシェついでの福岡旅日記は続きます。
本日は「櫛田神社のおみくじ編」でございます。
福岡市動物園のあと、
「せっかくだから」と、高木さんが櫛田神社に連れて行ってくれました。
大きくてカラフルな山笠はもちろんの事、わたくしが興味津々になったのはおみくじでした。
「失物」はどこに?
外国語のおみくじボックスがあるではないですか。
韓国・中国・台湾といったあたりを揃えているのが、いかにもアジアの玄関口・博多っぽいです。
ただいま絶賛韓国語学習中のわたくしは、せっかくなので韓国語を引いてみました。
丸腰だと、まだわたくしの実力では完全には読解できず。。。
でも、高木さんが引いた日本語版と対比させてみると、韓国語版には
「失物」
の欄が存在しないことに気づきました。
なぜでしょう。。。(なにか理由をご存知の方がいたら、教えていただきたいです)
せっかくなので、後で辞書とにらめっこしながら訳してみることにしました。
人生に無駄はないのですね
という訳で、以下、わたくしが奮闘したおみくじの韓国語→日本語訳です。
—
<第十二番 吉>
春の葉が出るように
運勢
人へ慈悲を施すと良い。おごり高ぶらず身の丈に合った抱負で慎重に行動すると欲しいままに繁栄するだろう。
希望
叶いにくし。
待ち人
来ず。
旅行
気をつけて行けば良し。
争いごと
勝利はないが利益有り。
求人
出来るだけ若い人を選べ。
転居
急ぐと良し。
建築
良し。
商売
初めは予想より利益がない。
売買
好転の兆し有り。
勝負
有利。力を出せ。
病
長くかからず治るだろう。
縁談
望みを減らすと良い。
お産
障りなし。易し。
学問
油断しなければ入試は易し。
求職
すぐ決まる。
—
全体的に
「高望みしなければ、それなりにやっていける」
っぽいことを言われているような気がしました。
そして訳してみて思ったんですが、やはり「おみくじ」っぽい文体ってあるんですよね。
別にわたくしはこれを仕事として訳している訳ではないので、適当にやっても良かったんですが、
「お産:難しくない。簡単だ」
とやっても、なんか気分が出ないな、、、と思ったので、これまで何度となく引き続けてきたおみくじの文体を思い出して、そこになぞらえて翻訳してみました。
おみくじを引くと、時々、このお金でコーヒーでも買えば良かったかしら??なんて思うことがありましたが、今回、そんな過去のおみくじ体験が全て昇華されたような気がしました(笑)。
次もしまた韓国語版おみくじを見つけたら是非とも引いてみたいと思っております。
東京「日常をドラマチックにする」バッグ
Saori Mochizuki
デザイナー 望月沙織